Quels domaines de spécialité ?
Technique – Juridique – Assermenté – Interprétariat – Correction
Renseignez-vous donc sur les domaines et les langues de spécialisation des agences présentes sur le marché.
Références clients
Demandez les références clients si elles ne sont pas accessible.
N’ayez par peur de demander avec quels profils et structures clients, le prestataire collabore. Cela vous indiquera un peu le niveau de compétences et les process déployés.
La force du réseau
Assurez-vous de l’importance du réseau proposé par l’agence sur :
– LES DOMAINES D’EXPERTISE (Juridique, médical, assurance…)
– LES COMBINAISONS DE LANGUES PROPOSEES (Langue source vers la langue cible…)
Gain de temps
Vérifiez les délais proposés. Optez pour le multilingue.
« Une agence de traduction pourra répondre rapidement à un projet de traduction en multilingue avec un vrai SAV derrière »
Rapport qualité prix
« EXTERNALISER VOTRE TRADUCTION. CONCENTREZ VOUS SUR VOTRE METIER »
« Collaborer avec une agence de traduction vous permettra d’acquérir une traduction technique… pendant que vous vous concentrez sur votre coeur de métier »
L’expérience reine
« 30 ANS DE MÉTIER DANS LA TRADUCTION & L’INTERPRÉTARIAT »
« 30 ans de savoir faire dans la traduction »
« Accompagnement personnalisé de vos demandes »
Quel service après-vente
« Le SAV dans la traduction est fondamental » Une agence de traduction vous…