Interprétariat

L’interprétariat qu’il soit en simultané, en consécutif, de liaison ou encore chuchoté. Il exige plus qu’une maîtrise de la langue. Un interprète doit avoir des compétences en communication. Son discours doit être fluide, il doit aisément faire passer les idées du discours d’une langue à l’autre. Le sens de l’écoute est une qualité supplémentaire.

L’interprétation simultanée  ou Traduction simultanée

Le mot « interprète » évoque ces interprètes travaillant dans des cabines pour les grandes organisations internationales (Union Européenne, ONU etc…). Il réalise ce que l’on appelle de la traduction simultanée.  Traduisant avec un léger décalage les interventions des divers acteurs. L’Union Européenne possède la plus grande organisation d’interprète du monde avec environ 1000 interprètes fonctionnaires qui assurent la diversité culturelle et linguistique des pays membres.

Il existe aussi beaucoup d’autres interprètes traduisant également en traduction simultanée dans le cadre de conférences organisées par des organismes publics (ministères…) ou des sociétés privées (réunions de conseil d’administration…)

L’interprétation consécutive

Une autre forme d’interprétation existe, que l’on désigne par le terme« interprétation consécutive ». Dans ce cas, l’orateur prononce une ou deux phrases, puis s’arrête et laisse l’interprète traduire ce qu’il a dit dans une autre langue. Une troisième possibilité consiste à laisser l’orateur parler un peu plus longtemps et aller plus loin dans son discours. Puis l’interprète a le temps de prendre des notes sur les points essentiels abordés par l’orateur, puis à effectuer sa traduction sur la base de ces notes.

L’interprétation de liaison ou chuchotée

Quand le nombre de personnes qui ont besoin d’une traduction est limité à quelques personnes, l’interprète peut également « chuchoter » la traduction à l’oreille de ces personnes. Il veillera à ne pas couvrir la voix de celle qui parle pour ne pas gêner les autres membres de l’auditoire. Il peut également travailler comme « interprète de liaison », en traduisant phrase par phrase ce que disent les différents locuteurs.

Notre service de d’interprétation

Notre agence Barbier Traductions, effectue ces différentes sortes d’interprétariat. Aussi, nous sommes également en contact avec de nombreux autres interprètes professionnels et nous sommes donc à même de vous trouver la ou les interprètes susceptibles dans les langues demandées anglais, allemand, suédois, hongrois, etc.